Ne voil rien mais faire al douz voler
Poem (Canso):
Ne voil rien mais faire al douz voler
Que ne puis avoir sans que m’égarant.
Que ne puis avoir sans que m’égarant.
Trop avide ferai al m’envoler:
Ne voil rien mais faire al douz voler
Que sous mes yeux commence a l’envoler.
Si n’estét fin sombre de jour brillant!
Ne voil rien mais faire al douz voler
Que sous mes yeux commence a l’envoler.
Si n’estét fin sombre de jour brillant!
Ne voil rien mais faire al douz voler
Que ne puis avoir sans que m’égarant.
Que ne puis avoir sans que m’égarant.
Translation:
I want nothing but to achieve the sweet desire
That I cannot have without losing myself.
That I cannot have without losing myself.
Too quickly do I try to fly towards it:
I want nothing but to achieve the sweet desire
That before my eyes begins to vanish.
If only there were no dark end to bright day!
I want nothing but to achieve the sweet desire
That before my eyes begins to vanish.
If only there were no dark end to bright day!
I want nothing but to achieve the sweet desire
That I cannot have without losing myself.
That I cannot have without losing myself.